聖書[新改訳]無料

無料


利用不可



聖書[新改訳]無料 BRAND NEW国際版(NIV)は、利用可能な最良のヘブライ語アラム語やギリシャ語のテキスト...

続きを読みます

聖書[新改訳]無料 BRAND NEW国際版(NIV)は、利用可能な最良のヘブライ語アラム語やギリシャ語のテキストから作業を数百学者によって生成される聖書の完全オリジナル翻訳したものですmessages.Theタスクのための最初の目視線は、個々の具体的な提供された - エンジニアハワードロングの名前で、シアトルでの標準電気を扱います。ロングは、彼が彼の友人と一緒に沿って分布したときしかし、彼はそれだけでフックアップしなかったことを発見するために悩んでいたルーラージェームズ版の長期的な信者でした。ロングロング、彼の同時代の10年をspoke.For彼は方言で言って真理を撮影し、翻訳のための必要性を見て、志を同じくする信者のevergrowingバンドは、この基本的な考え方を運転しました。 1人の情熱は、任意の教会の情熱と、最終的に宗派のグループ全体の情熱となりました。そして最後に1965年に予備調査の多くの年後に学者の国際およびトランス宗派バンドはPalos Heightsのイリノイ州に会って、プロジェクトに焦点を開始することを決めた - 単に聖書の既存の英語版を適応しないことが決定したが上を始めるために初期の言語で利用可能な最善の写本とスクラッチから。その概要は、訳聖書翻訳委員会(CBT)は、バージョンの責任で成形し、価格設定された15聖書学者の1966.Aの自治体に1968年にシカゴでのブランドの新しいを達成した大聖堂の指導者のかなりの数で承認されました。 (結果的に国際聖書現代社会とその後Biblicaなった)ニューヨーク聖書現代の文化が寛大にジョブの金融スポンサーを引き受けました。すべての準備金の翻訳は、それぞれ2つのリード翻訳2翻訳コンサルタントや文体の専門家の必要からなる翻訳グループに与えられました。これらのクラブによって作られたオリジナルの翻訳は慎重に精査し、基礎テキストに対して、それらをチェックし、わかりやすさのためにそれらを調べるために5聖書学者の中間の編集委員会によって修正されました。各編集されたテキスト・メッセージは、あなたの最終審査のための準備に決定された外部の批評家やCBTのすべての仲間に割り当てられる前に、8〜12個の仲間の過剰すべての委員会に投稿されました。翻訳の例としては、牧師の学生の学者と読書の効率と品質を調べ、期待観客の全幅にわたって人々を置くました。おそらく、他の翻訳はリビジョンとレビューのためにはるかに多くの完全な手順を経て行われていません。開始からNIVはそれが非常に最初の聖書の読者の知識にできる限り近い現代の聖書読者を持参しようとしました...